Por problemas con las reservas de aula ajenos a nuestra voluntad, tuvimos que anular el taller previsto para el mes de septiembre, por lo que hemos reiniciado la actividad de este curso académico en octubre siendo, además, el taller menos numeroso desde los inicios: sólo tres personas, además de D. Fernando Rodríguez-Izquierdo, disfrutamos de este pequeño ratito poético.
En primer lugar, se expuso el éxito obtenido en el taller de haiku celebrado en el Salón Manga de Cádiz, comentando algunos haikus. Habiendo de muchos tipos y de diferente calidad, lo más destacable fue el alto interés del público por acercarse, intentar crear haiku, participar y demandar información, mucho más que en eventos anteriores. La enorme diversidad de público, ofrecida por la entrada libre, favoreció este aspecto.
Dejamos aquí los dos haikus ganadores del concurso, además de otro ofrecido por los más jóvenes en participar:
grillo ruidoso
en la noche cerrada
como una nana.
Mª Ángeles Sánchez (1º premio).
un baile justo
flotar entre las flores
la mariposa.
Antonio Sánchez (2º premio).
un viejo señor
mirar el cielo azul
con gafas grandes.
Miguel Berbeira (10 años) y Enrique Piñero (11 años).
Para poder ver el resto de los haikus del concurso del Salón Manga de Cádiz pulsa aquí.
En este taller del mes de octubre se dedicó un tiempo a traducir al español el siguiente haiku escrito en japonés por Anjhara:
今日の風
うちの下の木
うごいてる。
kyou no kaze
uchi no shita no ki
ugoiteru.
…quedando de esta forma:
viento de hoy
bajo la casa, el árbol
se está moviendo.
Dada la climatología de los días anteriores al taller, D. Fernando nos deleita con algunos haikus dedicados a la lluvia, de los cuales comentamos el siguiente con mayor detenimiento:
llueve ese cielo
plomizo, y un relámpago
rasga las nubes.
Se plantea la posibilidad de sustituir el primer verso por llueve del cielo. Llover, un verbo que no necesita sujeto (unipersonal-impersonal), se utiliza en este haiku como si el cielo fuera el sujeto, por lo que la primera opción nos parecía más original y sentimental. Además, el cielo como sujeto se enfrenta al relámpago, también como sujeto, que lo rasga.
Dedicamos gran parte de esta corta sesión a tratar sobre la rima en el haiku. La rima debe afectar, siempre que exista, al último verso, ya que es el cierre y/o colofón: no es correcto poner rima en los dos primeros versos y dejar el último descolgado.
Debatimos sobre la rima asonante y consonante, y concluíamos que la rima consonante parecía muy reiterativa en el haiku, por su brevedad, siendo más conveniente la elección de la rima asonante caso de optar por realizar un haiku con rima.
En el caso japonés, se comenta que la rima entró tras el período Meiji, a finales del XIX, como influencia de las culturas occidentales, pero no cuajó ya que las sílabas japonesas son muy limitadas, produciendo un efecto muy monótono en la poesía.
Algunas reflexiones de ese día:
-El haiku tiene pocas metáforas: es un lenguaje de lo que se ve.
-El haiku es un ejercicio de concisión: hay que decir mucho en pocas palabras.