El taller de haiku correspondiente al mes de noviembre se realizó en el seno de la Semana de Cultura Japonesa en la Biblioteca Pública Provincial Infanta Elena de Sevilla. Pudimos acoger a un amplio número de personas que por primera vez acudían al taller, así como reencontrarnos con antiguos componentes del mismo. Dividimos el taller en dos partes: en la primera, expositiva, D. Fernando Rodríguez-Izquierdo comenzó con una introducción en líneas generales sobre el haiku japonés, así como algunas pautas para su creación en español.
La segunda parte fue práctica; nos distribuimos en dos grandes mesas donde poder crear, exponer y discutir en conjunto los haikus a exponerse. D. Fernando inició con un comentario sobre el último libro de Francisco Basallote (En los senderos del bosque), aludiendo también a un famoso haiku de Bashoo:
En la rama seca
un cuervo se ha posado:
tarde de otoño.
Bashoo.
La rama seca
con unas mariposas
ha florecido.
F. Basallote.
Los principales problemas que surgieron estuvieron referidos a las reglas métricas del castellano para contar las sílabas, sobre todo en la finalización de los versos:
-Si un verso finaliza en palabra aguda, es necesario sumar una sílaba al total de sílabas del verso.
-Si finaliza en esdrújula, se restará una sílaba.
-Si finaliza en llana, pauta normal en castellano (las palabras tienden a ser llanas), se mantiene el número de sílabas como está.
A continuación dejamos constancia de algunos de los haikus que, con mucho entusiasmo y animada participación, se expusieron durante el taller, con algunos comentarios:
Pequeña mosca
el tiempo llega tarde
a tu ventana.
Daniel Ugarte
Barco blanco va (6)
espuma fresca alza (7)
aire en cara. (4 si se hace sinalefa)
Mari Luz Dabrio
Para que cuadrasen las sílabas se hacen diversas propuestas, entre las cuales señalamos:
Va un barco blanco (5)
alzando fresca espuna
aire en mi cara.
Irene M. nos deja el siguiente haiku que, como nos dijo, pretendía << reflejar el momento >>:
Libros floridos
palabras en el aire
tarde poeta.
Lo más destacado fue el empleo del estilo nominal puro.
Sol cayendo ya (6)
niño sueña despierto (7)
su madre riñe. (5)
Macarena
Para cuadrar las sílabas, además de ofrecer un poco de matiz al segundo verso que no posee artículos, se ofrece esta otra posibilidad:
Sol ya cayendo
sueña despierto el niño
mamá le riñe.
Voces violetas
la sombra se imagina
detrás del árbol.
Marisé
Para un mejor entendimiento, se debate la posibilidad de cambiar el orden del primer y tercer verso, quedando finalmente de esta forma, con la opción de emplear el verbo en pasado en el segundo verso:
Detrás del árbol
la sombra se imagina / la sombra imaginaba.
voces violetas.
Batir de alas (5)
detiene el tiempo (5)
sin pensamiento. (5)
Emilia
Buscando una opción para llenar las sílabas que faltan, tras numerosas opciones por los participantes, se ofrece esta posibilidad:
Batir de alas:
detenido en el tiempo
sin pensamiento.
Anjhara ofrece un haiku con dos alternativas que se presentan a continuación, para elegir entre los miembros del taller. Por unanimidad, finalmente se escoge la primera opción:
1) ¿Ves desde allí
el mismo sol que yo,
la misma luna?
2) ¿Ves desde allí
cómo cubren el sol
las mismas nubes?
Silbido de hojas
entre brillantes postes
mece la noche.
Masah
D. Fernando nos explica que, en este caso, tiene que hacerse sinalefa en la penúltima sílaba del verso (de_hojas), cosa que es preferible evitar. Por eso, se busca la forma de eliminar una sílaba del primer verso. Una nueva versión será:
Silbar de hojas
por entre las farolas
mece la noche.
Todas las participaciones llenas de frescura y de grandes ideas que nos han enriquecido a todos.
Desde nuestra asociación, agradeceros a todos vuestra participación. Esperamos veros en la próxima edición, en el mes de diciembre.